CATECHISMO DELLA DOTTRINA CRISTIANA (detto di Pio X)
II Per il santo Sacrificio della Messa
AL PRINCIPIO
| S In nomine Patris et Filii
et Spiritus Sancti. Amen. Introibo ad altarem
Dei. C Ad Deum, qui laetificat iuventutem meam. |
S In nome del Padre e del
Figliuolo e dello Spirito Santo. Così sia. Mi accosterò all'altare
dei Dio C A Dio il quale dà letizia alla mia giovinezza.
|
|
SALMO 42 | |
|
S. ludica me, Deus, et discerne causam meam de gente non sancta, ab homine iniquo et doloso erue me. C. Quia tu es, Deus, fortitúdo mea; quare me
repulisti ? et quare tristis incedo, dum afflígit me inimícus
?
|
S. Fammi ragione, o Dio, e prendi in mano la
causa mia; liberami da una nazione non santa, dall'uomo iniquo e
ingannatore.
|
|
Al Confiteor | |
|
S. Adiutorium nostrum in nomine
Domini. C. Confiteor Deo omnipotenti, beatae Maríae
semper Vírgini, beàto Michaéli Archángelo, beàto Ioánni
Baptistae, sanctis Apóstolis Petro et Páulo, omnibus Sanctis et
tibi, pater, quia peccàvi nimis cogitatióne, verbo et ópere: mea
culpa, mea culpa, mea máxima culpa. S. Misereatur vestri omnipotens Deus, et, dimissis peccatis vestris, perducat vos ad vitam aeternam. C. Amen. S. Indulgentiam, absolutionem, et remissionem peccatorum nostrorum tribuat nobis omnipotens et misericors Dominus. C. Amen. S. Deus, tu conversus vivificabis nos. C. Et plebs tua laetbitur in te. S. Ostende nobis, Domine, mise- ricordiam tuam. C. Et salutare tuum da nobis. S Domine, exaudi orationem meam C. Et clamor meus ad te véniat. S Dominus vobiscum. C. Et cum spiritu tuo. S. Oremus |
S. Il nostro soccorso é nel
nome del Signore. C. Che ha fatto il cielo e la terra. S. Confesso... il Signore Dio nostro. C. Dio onnipotente abbia misericordia di te, e, rimessi i tuoi
peccati, ti conduca alla vita eterna. C. Confesso a Dio onnipotente, alla beata Vergine Maria, a san Michele Arcangelo, a san Giovanni Battista, ai santi Apostoli Pietro e Paolo, a tutti i Santi e a te, o padre, che ho molto peccato in pensieri, in parole e in opere, per mia colpa, per mia colpa, per mia grandissima colpa: Perciò supplico la beata Vergine Maria, san Michele Arcangelo, san Giovanni Battista, i santi Apostoli Pietro e Paolo, tutti i Santi e te, o padre, di pregare per me il Signore Dio nostro.
C. Così sia. S. L'onnipotente e misericordioso Signore ci conceda il perdono, l'assoluzione e la remissione dei nostri peccati. C. Così sia. S. O Dio, rivolgendoti a noi, tu ci renderai la
vita. S. Fa' vedere a noi, o Signore, la tua misericordia. C. E dà a noi la tua salute. S. Signore, esaudisci la mia preghiera. C. E a te giunga il mio grido. S. Il Signore sia con voi. C. E anche col tuo spirito. S. Preghiamo.
|
| S. Toglici, o
Signore, le nostre iniquità , affinchè con anima pura meritiamo
d'entrare nel Santo dei Santi (all'Altare). Per Cristo Nostro
Signore. Così sia. Signore, per i meriti dei Santi dei quali son qui le reliquie, e di tutti i tuoi Santi, degnati, te ne preghiamo, di perdonarmi tutti i peccati. Così sia. | |
|
KYRIE | |
| S. Kyrie, eleison.
C. Kyrie, eléison. S. Kyrie, eleison. C. Christe, eléison. S. Christe, eleison. C. Christe, eléison. S. Kyrie, eleison. C. Kyrie, eléison. S. Kyrie, eleison.
|
S. Signore, abbi pietà di
noi.
C. Signore, abbi pietà di noi. S. Signore, abbi pietà di noi. C. Cristo, abbi pietà di noi. S. Cristo, abbi pietà di noi. C. Cristo, abbi pietà di noi. S. Signore, abbi pietà di noi. C. Signore, abbi pietà di noi. S. Signore, abbi pietà di noi.
|
|
GLORIA IN EXCELSIS DEO | |
|
Glória in excélsis Deo. Et in terra pax hominibus
bonae voluntàtis. Quóniam tu solus sanctus. Tu solus Dóminus. Tu
solus Altissimus, Iesu Christe. S. Dominus vobiscum. C. Et cum spirito tuo.
|
S. Sia gloria a Dio nel più alto de' cieli e pace
sulla terra agli uomini di buona volontà. S. 11 Signore sia con voi. C. E anche col tuo spirito.
|
| ALLA FINE DEGLI «OREMUS» | |
| C. Amen | C. Così sia. |
|
FINITA L'EPISTOLA | |
| C. Deo grátias. | C. Siano grazie a Dio. |
S. Mondami il cuore e le labbra, o Dio onnipotente, che
mondasti con acceso carbone le labbra del profeta Isaia: con la tua
benigna misericordia degnati di mondarmi in modo che io possa
annunziare degnamente il tuo santo Vangelo. Per Cristo Nostro
Signore. Così sia.
| |
| S. Dominus
vobiscum. C. Et cum spíritu tuo. S. Initium o Sequentia sancti Evangelii secundum N. C. Glória tibi, Dómine.
|
S. Il Signore sia con
voi. C. E anche col tuo spirito. S. Principio o Seguito del santo Vangelo secondo N. C. Gloria a te, o Signore.
|
|
FINITO IL VANGELO | |
| C. Laus tibi, Christe. |
C. Lode a te, o Cristo.
|
|
CREDO O SIMBOLO NICENO-COSTANTINOPOLITANO. | |
|
S. Credo in unum Deum, Patrem omnipoténtem,
factórem caeli et terrae, visibílium ómnium, et
invisibilium. S. Dominus vobiscum. C. Et cum spíritu tuo.
|
S. Io credo in un solo Dio Padre onnipotente,
creatore del cielo e della terra, di tutte le cose visibili e delle
invisibili; S. Il Signore sia con voi. C. E anche col tuo spirito.
|
|
OFFERTORIO S. Accetta, o Padre santo, Dio onnipotente ed
eterno, questa Ostia immacolata che io indegno tuo servo offro a te,
Dio mio vivo e vero, per le innumerevoli colpe, offese e negligenze
mie, e per tutti i circostanti, come pure per tutti i fedeli
cristiana vivi e defunti, affinchè a me e ad essi giovi a
salvezza nella vita eterna. Così sia. [Qui il sacerdote si lava le mani recitando il salmo « Lavabo»]. Accetta, o santissima Trinità, questa offèrta che
ti facciamo in memoria della passione, risurrezione e ascensione del
Nostro Signor Gesù Cristo, e in onore della beata sempre Vergine
Maria; di san Giovanni Battista, dei santi Apostoli Pietro e
Paolo e di tutti i Santi; affinchè ad essi sia d'onore e a noi
di salvezza, e si degnino d'intercedere per noi in cielo, mentre noi
facciamo memoria di loro in terra. Per il medesimo Cristo Nostro
Signore. | |
|
S. Orate, fratres, [poi segretamente] ut meum ac vestrum sacrificium acceptabile fiat apud Deum Patrem omnipotentem. C. Súscipiat Dóminus sacrificium de mánibus tuis ad láudem et glóriam nóminis sui, ad utilitatem quoque nostram, totiúsqueEcclésiae suae sanctae.
|
S. Pregate, o fratelli, che questo sacrificio mio e vostro torni accetto a Dio Padre onnipotente.
|
|
SEGRETA S. Signore,questo sacrificio d'espiazione e di lode ci renda degni della tua protezione. Per il Nostro Signor Gesù Cristo tuo Figliuolo, il quale vive e regna Dio con te nell'unita dello Spirito Santo. | |
|
PREFAZIO | |
| S. Per omnia saecula
saeculorum. C. Amen. S. Dominus vobiscum. C. Et cum spiritu tuo. S. Sursum corda. C. Habémus ad Dóminum. S. Gratias agamus Domino Deo nostro. C. Dignum et iustum est. |
S. Per tutti i secoli dei
secoli. C. Così sia. S. Il Signore sia con voi. C. E anche col tuo spirito. S. In alto i cuori. C. Li abbiamo al Signore. S. Rendiamo grazie al Signore Dio nostro. C.E' cosa degna e giusta. |
| S. Veramente degna, giusta, equa e salutevole cosa è che noi sempre e da per tutto rendiamo grazie a te, o Signore santo, Padre onnipotente, Dio eterno, per mezzo di Cristo Nostro Signore, per il quale gli Angeli lodano la tua maestà, le Dominazioni l'adorano, ne tremano le Potestà, i Cieli e le Virtù dei Cieli e i beati Serafini la celebrano in comune esultanza. Con le loro voci, te ne preghiamo, fa' che siano ammesse anche le nostre, mentre con umile professione diciamo: | |
|
SANCTUS | |
| Sanctus, Sanctus, Sanctus
Dóminus Deus Sabaoth. Pleni sunt caeli et terra glória tua. Hosánna in excélsis. Benedictus qui venit in nómine Dómini. Hosanna in excelsis |
Santo, Santo, Santo è il
Signore Dio degli eserciti. Della tua gloria sono pieni cieli e terra. Osanna nel più alto dè cieli. Benedetto colui che viene nel nome del Signore. Osanna nel più alto dè cieli. |
|
CANONE Te dunque, o Padre clementissimo, noi supplichevoli preghiamo
per Gesù Cristo tuo Figliuolo Nostro Signore, e ti domandiamo di
avere per accetti e di benedire questi doni, questi presenti, questi
santi ed illibati sacrifici, i quali noi ti offriamo primieramente
per la tua santa Chiesa cattolica, acciocchè ti degni di
pacificarla, custodirla, adunarla e governarla in tutto il mondo,
insieme col tuo servo N., nostro Papa, e col nostro Veseovo
N., e con tutti i [tuoi] adoratori ortodossi e di fede cattolica
e apostolica. | |
|
"MEMENTO" DEI VIVI Ricordati, o Signore, dei tuoi servi e delle tue serve N.
N., e di tutti i circostanti di cui conosci la fede e la
devozione, pei quali noi ti offriamo, e ti offrono anch'essi questo
sacrificio di lode per sè e per tutti i loro, a redenzione delle
anime proprie, con la speranza della propria salute e
incolumità, e rendono i loro voti a te eterno Dio vivo e vero, in
comunione, celebrando la memoria primieramente della gloriosa
sempre Vergine Maria , Madre del nostro Dio e Signore Gesù Cristo, e
anche de' tuoi santi Apostoli e Martiri Pietro, Paolo, Andrea,
Giacomo, Giovanni, Tommaso, Giacomo, Filippo, Bartolomeo, Matteo,
Simone e Taddeo; l.ino, Cleto, Clemente, Sisto, Cornelio,
Cipriano, Lorenzo, Crisogono, Giovanni e Paolo, Cosma e Damiano e di
tutti i tuoi Sanati; per i meriti e per le preghiere dei quali
tu concedine che siamo in tutte le cose muniti dell'aiuto della tua
protezione, per il medesimo Cristo Nostro Signore. Così
sia.
| |
|
ALLA CONSACRAZIONE E tu, o Dio, dègnati, te ne supplichiamo, di
rendere questa offerta in tutto e per tutto benedetta, ascritta alle
cose celesti , grata, ragionevole ed accettevole, affinchè ella
diventi per noi il Corpo e il Sangue del Nostro Signor Gesù
Cristo, tuo dilettissimo Figliuolo. E in simigliante maniera, dopo aver cenato, prendendo nelle sue sante e venerabili mani anche questo Calice glorioso, di nuovo rendendoti grazie, lo benedisse e lo diede ai suoi discepoli dicendo: « Prendete e bevetene tutti: chè QUESTO E' IL CALICE DEL SANGUE MIO del nuovo ed eterno Testamento (mistero di-fede!), il quale per voi e per molti sarà sparso a remissione dei peccati. Ogni qual volta farete questo, lo farete in memoria di me ». [Si eleva il Calice e si adora].
| |
|
DOPO LA CONSACRAZIONE Laonde, o Signore, anche noi tuoi servi, come
altresì il tuo popolo santo, ricordando la beata passione del
medesimo Cristo tuo Figliuolo, nostro Signore, la sua risurrezione
dagli inferi, e la sua gloriosa ascensione in cielo, offriamo
all'eccelsa tua maestà, delle cose che ci hai donate e date, l'Ostia
pura, l'Ostia santa, l'Ostia immacolata, il Pane santo della vita
eterna e il Calice della perpetua salute.
| |
|
"MEMENTO" DEI MORTI Ricordati anche, o Signore, dei tuoi servi e
delle tue serve che ci hanno preceduto col segno della Fede e
dormono il sonno di pace [qui si raccomandano in particolare i
defunti]. Ad essi, o Signore, e a tutti quelli che riposano in
Cristo, noi ti supplichiamo di voler per tua misericordia concedere
il luogo del refrigerio, della luce e della pace, per il medesimo
Cristo Nostro Signore. Così sia.
| |
|
AL "PATER NOSTER" | |
| S. Per omnia saecula
saecudorúm. C Amen S. Oremus. Praeceptis salutaribus moniti et divina institutione formati audemus dicere: Pater noster... Et ne nos inducas in tentationem. C. Sed libera nos a malo. S. Amen. |
S. Per tutti i secoli dei
secoli. C. Amen. S. Preghiamo. Esortati da un comando salutare e ammaestrati da un'istruzione divina, osiamo dire: Padre nostro... E non c'indurre in tentazione. C. Ma liberaci dal male. S. Così sia. |
|
Da tutti i mali passati, presenti e futuri liberaci, te ne preghiamo, o Signore, e per l'intercessione della beata e gloriosa sempre Verme Maria, Madre di Dio, insieme con i tuoi beati Apostoli Pietro, Paolo e Andrea e con tutti i Santi, donaci propizio la pace nei nostri giorni, sicchè, aiutati dal soccorso della tua misericordia, sempre siamo liberi dal peccato e sicuri da ogni turbamento, per il medesimo Nostro Signor Gesù Cristo, tuo Figliuolo, il quale teco vive e regna Dio nell'unità dello Spirito Santo. | |
| S. Per omnia saecula
saeculorum. C. Amen. S. Pax Domini sit semper vobiscum. C Et cum spiritu tuo. |
S. Per tutti i secoli dei
secoli. C. Così sia. S. La pace del Signore sia sempre con voi C. E anche col tuo spirito. |
| S. Questa
mescolanza e consacrazione del Corpo e del Sangue del Nostro Signor
Gesù Cristo giovi per la vita eterna a noi che di riceviamo. Così
sia. | |
|
AGNUS DEI | |
| Agnus Dei, qui tollis
peccàta mundi, miserére nobis [due volte. Per i morti: dona eis réquiem]. Agnus Dei, qui tollîs pecccata mundi, dona nobis
pacem
|
Agnello di Dio, che togli i peccati del mondo,
abbi pietà di noi
|
|
ALLA COMUNIONE Signore Gesù Cristo, che hai detto a' tuoi
Apostoli: « Vi lascio la pace, vi dò la mia pace», non
riguardare ai miei peccati, ma alla fede della tua Chiesa, e degnati
di pacificarla e riunirla secondo la tua volontà, o tu che vivi e
regni Dio per tutti i secoli dei secoli. Così
sia. Riceverò il pane del cielo e invocherò il nome del
Signore. Che renderò io al Signore per tutte le cose che Egli ha date a me ? Prenderò il Calice di salute e invocherò il nome del Signore. Loderò e invocherò il Signore, e sarò liberato da' miei nemici [Comunione col Calice].
| |
|
DOPO LA COMUNIONE Ciò che abbiamo ricevuto con la bocca, o Signore, accogliamo con
anima pura, e, di temporaneo dono ci diventi rimedio
sempiterno.
| |
| S. Dominus
vobiscum C. Et cum spiritu tuo.
|
S. Il Signore sia con
voi. C. E anche col tuo spirito. |
|
ALLA FINE DEGLI "OREMUS" | |
| S. Per omnia saecula
saeculorum. C. Amen. S. Dominus vobiscum. C. Et cum spiritu tuo. S. Ite, messa est. C. Déo gratias. Nelle messe dei morti: S. Requiescant in pace.
|
S. Per tutti i secoli dei
secoli. C. Così sia. S. Il Signore sia con voi. C. E anche col tuo spirito. S. Andate, la Messa è compita. C. Siano grazie a Dio. Nelle messe dei morti: S. Riposino in pace. |
| S. O santa
Trinità, ti piaccia l'omaggio della mia servitù, e concedi che
questo sacrificio, offerto da me indegno agli occhi della tua
maestà, a te sia accetto, ed a me e a quelli per i quali l'ho
offerto, torni, per tua misericordia, giovevole. Per Cristo Nostro
Signore. Così sia. | |
|
BENEDIZIONE | |
| S. Benedicat vos amnipotens
Deus, Pater et Filius et Spiritus Sanctus. C. Amen.
|
S. Tre benedica
l'onnipotente Dio, Padre e Figliuolo e Spirito Santo. C. Così sia. |
|
ALL'ULTIMO VANGELO | |
| S. Dominus
vobiscum. C. Et cum spiritu tuo. S. Initium o Sequentia sancti Evangelii secundum N. C. Gloria tibi, Dómine.
|
S. Il Signore sia con
voi. C. E anche col tuo spirito. S. Principio o Seguito del santo Vangelo secondo N. C. Gloria a te, o Signore. |
|
FINITO IL VANGELO | |
| C. Deo gratias
. |
C. Siano grazie a Dio. |
|
DOPO LA MESSA Ave Maria [tre volte], Salve Regina. | |
|
(1) Indulgenza di 300 giorni
|
|